Gli appuntamenti della Casa dei traduttori Looren
Performance di traduttori al festival FILBA (24 ottobre, Youtube)
L’intraducibilità della poesia, il colonialismo linguistico e rimunerazioni improbabili: la performance Pongamos por caso di Rafael Spregelburd, con traduttrici e traduttori dallo spagnolo, costituisce la conclusione del festival online FILBA di Buenos Aires.
Leggo qualcosa che tu non leggi (14 novembre, San Gallo)
Spesso la critica letteraria giudica con metri diversi le traduzioni e i testi originali. Il XII Simposio svizzero delle traduttrici e dei traduttori letterari – rivolto tuttavia anche ai critici – si occuperà, in interventi e laboratori, di critica della traduzione. Il programma della mattinata verrà trasmesso in diretta. Il termine per le iscrizioni è il 4 novembre.
Da lontano in una vicinanza che non sta in nessun posto (2 dicembre, Zurigo)
Maria Hummitzsch e Luis Ruby hanno tradotto opere dell’autrice brasiliana Clarice Lispector. Parleranno di ciò che è (apparentemente) intraducibile e di ciò che è (realmente) invendibile – e dell’entusiasmo di scoprire, nonostante tutto, il mondo attraverso la lettura.
Fuori dalla stanza dei fantasmi! (4 dicembre, Zurigo)
Una passeggiata letteraria con Christos Chryssopoulos, scrittore in residenza del Literaturhaus Zürich, e il suo traduttore Theo Votsos.
Il Danubio nel quadrato (10 dicembre, Friburgo)
Marion Graf ha brillantemente tradotto, nella loro forma e musicalità, i Donau-Würfel (“Dadi del Danubio”) della poetessa Zsuzsanna Gahse. La manifestazione con accompagnamento musicale è un’anticipazione del festival Aller-Retour, che avrà luogo il 6 marzo.
Per maggiori informazioni consultare il sito ufficiale della Casa dei traduttori Looren.