Eventi

Casa dei traduttori Looren, gli appuntamenti fino a novembre

Ecco il programma dei prossimi mesi della Casa dei traduttori Looren (Übersetzerhaus Looren), che da metà luglio ha riaperto al pubblico, tra letture, manifestazioni e mostre.

  • Le livre sur les quais

Durante il festival che si terrà a Morges dal 3 al 5 settembre quattro manifestazioni saranno dedicate alla traduzione letteraria: in programma anche un incontro bilingue con le vincitrici del Prix lémanique de la traduction, Nicole Taubes e Nicola Denis, ed estratti letterari che gettano un ponte tra la Francia e i Paesi Bassi.

  • Varietà culturale nella traduzione letteraria

Dall’8 al 12 settembre la conferenza di traduttori Transfusão, presso il Museo Casa Guilherme de Almeida, São Paulo, Brasile, esaminerà la varietà culturale nella traduzione letteraria – anche prendendo spunto dal multilinguismo in Svizzera: discussione con Ruth Gantert (Viceversa Letteratura), Gabriela Stöckli (direttrice della Casa dei traduttori Looren) e i partecipanti alla residenza virtuale Looren América Latina.

  • Simposio Letterature della Svizzera

Oltre che delle quattro lingue nazionali, la letteratura svizzera porta il segno di molte altre lingue. Tuttavia le opere di queste «quinte lingue nazionali» ottengono solo lentamente una visibilità pubblica. Il 17 settembre, presso il Kulturhaus Helferei, mediatrici e mediatori culturali discuteranno sulla varietà delle lingue e delle forme testuali letterarie. La manifestazione serale Weiter Schreiben Schweiz, che si terrà al Literaturhaus Zürich con Hussein Mohammadi, Julia Weber e altri, è aperta al pubblico.

  • Apriamo le finestre! Poesia all’aria aperta con Jürg Halter

Il motto della tradizionale Giornata di Looren, il 25 settembre, sarà “Apriamo porte e finestre!” con una lettura plurilingue: il poeta Jürg Halter reciterà testi tratti dal suo ultimo libro Gemeinsame Sprache (Lingua comune), e traduttrici e traduttori presenti a Looren in quel momento ne offriranno un eco a molte voci nelle loro lingue. Le registrazioni per presenziare alla Giornata saranno accolte dall’inizio di settembre.

  • Mostra fotografica di Cesare Martinato

Cropped mountainVenti ritratti di montagne in montagna è il titolo della mostra fotografica che verrà inaugurata il 26 settembre al Centro comunitario di Castasegna, in Val Bregaglia. Il fotografo Cesare Martinato e lo scrittore Enrico Camanni dialogheranno sulla questione di come i racconti sulle montagne si siano trasformati nel corso del tempo. Manifestazione a cura di Laboratorio italiano.

  • Giornata mondiale della traduzione

Il 30 settembre presso il Literaturhaus di Zurigo la traduttrice bielorussa Iryna Herasimovich parlerà con il performing artist Valerian Maly sulla traduzione come arte e sulla fluidità dei confini tra i diversi generi artistici.

  • Soirée littéraire a Lavigny

Il 10 ottobre alle 18.00 a Château de Lavigny avrà luogo una lettura pubblica con le vincitrici e i vincitori delle Bourses Looren à Lavigny. Con Sika Fakambi, Regina López Muñoz, Asghar Nouri, Bojan Savić Ostojić e inoltre Rosie Pinhas-Delpuech (Bourse Gilbert Musy).

  • Simposio svizzero sulla critica della traduzione

Il simposio, intitolato Ich lese was, was du nicht liest (Io leggo qualcosa che tu non leggi), è rivolto a traduttrici e traduttori di tutte le lingue, a critici, recensori e giurati. Si terrà il 27 novembre alla Hauptpost di San Gallo (termine per le iscrizioni 20 novembre). Alle 18.30 avrà luogo la manifestazione pubblica Variationen über Klaus Merz (Variazioni su Klaus Merz).

  • Incontri sulla poesia online

La residenza collettiva, sotto la direzione di Looren América Latina, ha riunito a una tavola rotonda traduttori e redattori di poesia originari dell’America Latina e della Svizzera. Diversi eventi, tra cui una conversazione sulla traduzione sperimentale della lirica multilingue, una discussione sulla varietà nella scena letteraria svizzera e una conferenza sulla traduzione della lirica romancia in spagnolo, sono già visibili online.

  • Laboratorio ViceVersa francese-italiano

È stato prorogato fino al 27 agosto il termine per l’invio delle candidature al laboratorio che si terrà dal 25 settembre al 2 ottobre a Villa Garbald, Castasegna, in Val Bregaglia. Il laboratorio, condotto da Lise Chapuise e Luciana Cisbani, offre ai partecipanti la possibilità di discutere in un’atmosfera informale alcune pagine di una loro traduzione in corso d’opera.

  • Traversadas Litteraras: invito al laboratorio aperto!

Il laboratorio pratico, che si terrà l’8 ottobre allo JULL di Zurigo, è rivolto a chi nello spazio linguistico romancio scrive, traduce o si occupa editorialmente di testi in romancio e/o tedesco. Le proposte di discussione per il laboratorio aperto possono essere inviate entro il 13 settembre.

  • Il primo contratto di traduzione

Come può una traduttrice o un traduttore alle prime armi arrivare al primo e tanto atteso contratto? Il 24 ottobre a Lugano, nell’ambito del Corso di traduzione editoriale dal tedesco e dal francese verso l’italiano, gli esordienti sentiranno parlare della collaborazione fra traduttori e revisori, e riceveranno anche consigli pratici. Il termine per le iscrizioni è stato prorogato al 30 agosto.

  • Über Kreuz: un laboratorio per traduttori e revisori

Al centro del laboratorio che si terrà alla Casa dei traduttori Looren dal 2 al 6 febbraio 2022 c’è la collaborazione fra traduttori e revisori. La discussione di pagine tratte da lavori in corso d’opera è sempre focalizzata sugli obiettivi diversi (e comuni) di traduttori e revisori. Termine per l’invio delle candidature: 30 novembre 2021.

Sono diversi, inoltre, i bandi di concorso indetti nell’ambito della traduzione, per cui si rimanda al sito della Casa dei traduttori Looren (Übersetzerhaus Looren).

 

In cima